プロ翻訳者の単語帳

Professional Interpreter / Translator at Government Agency

Just a phase

      2021/06/01

ほんの一過性にすぎない 

成長期の子どもをはじめ、身内の理解しがたい
問題行動 に悩む相談者に対する典型対応。

■  趣旨 「 今は我慢時 

  •  一時的だから大丈夫
  •  時間が解決するから少々辛抱
  •  はしかのようなもの

実際に、一時的で終わる場合も多い。

< 時の力 > に抗うのは不可能に近い。

放っておいても、事情は変わる
良くも悪くも。

苦しみの真っ只中にいる立場では見えにくいが、

  必ず < 時の力 > が働き  
物事は 移り変わっていく

永遠に続くことは、なきに等しい。

◇  万物逃れられないのが < 時の力 >

敢えないものである。

そのためか「 時の流れに任せる 」のは、常住する一手。

ジタバタ消耗した後、座視 した方がよかったなど
と気づいたりするわけである。

とりわけ未成年であれば、心身の成長とともに、
全体がめまぐるしく変転していく。

若者の可塑性はすさまじい。

そして、ひどい毒親は、いつしか衰える。

◇  ずっと現状のままなんて、ありえない


それが自然の数。

  • “My daughter is going through a rebellious phase
    right now.”
    (娘は反抗期のまっ盛りだ。)


後年、懐かしく思う「 試練 」さえ少なくない。

なぜだろう。

あれほど、 死ぬほど、 苦しんだはずなのに。

【参照】

・  ” comfortable in one’s own skin
・  ” toxic relationship
・  ” test of time
・  ” estranged
・  ” beyond recognition
・  ” our share of issue(s)


◆  “phase” には、名詞・他動詞・自動詞がある。

【発音】   féiz  (1音節)

語源は、ギリシア語「月の位相(※)」(phasis)の
複数形 “phases” からの逆生語(back-formation)。


–  名詞 「様相」「段階」「時期」
–  他動詞 「段階的に調整する」
–  自動詞 「段階的に動く」

※  「位相」 =  1886年刊 『 工学字彙 』 の “phase” 和訳

名詞は 可算名詞 のみ。

表題では「 段階 」「 時期 」を意味する可算名詞。
だから、不定冠詞  “a”  がつく。

“a phrase” で、特定・唯一ではなく、

いくつもある 段階時期 のうちのひとつ

の意味合いを示す。

” phase “

one of the stages of a process of
development or change.

(ロングマン、LDOCE6)

※  下線は引用者

【発音】   féiz  (1音節)

これに、副詞 “just” が加わる。

◆  “just“ には、形容詞と副詞がある。

【発音】   dʒʌ́st  (1音節)

語源は、ラテン語「公正な」(jūstus)。

本稿での “just” は、比較・程度の副詞。

  •  ほんの ~ にすぎない
  •  ただ ~ だけ

副詞  “only“、 “simply“、 “merely” と同等。

ここでは、相手の不安を軽減する役割 を担う。

【参照】

・ “just checking in
・ “just for your information


◆  したがって、”just a phase” の直訳は、

ほんの一時期にすぎない

すなわち「 一過性 」。

「 一過性 」

症状・現象が短い間に起こり、
また消える性質のもの。

(広辞苑 第七版)


苦難にある人への声掛けとしては、一応無難。

その状態が永続しないのは、まず間違いないから。

問題はその持続時間で、終わりが見えないこと。

我慢の加減が難しくなるため、かなりしんどい。

死ねば終わるのは言うまでもない。

だが、通常はそこまで思い詰めない。


◆  寿命を考慮すれば、人生そのものが「一過性」。

広辞苑の「短い間に起こり、また消える性質」は、
生涯にも該当する。

「短い間」かどうかの見解は様々だろう。

しかし、人生自体が “just a phase” との大局観は、
あながち的外れではないと考える。

◆  現に、栄華のはかなさを表す表現は尽きない。

  •  邯鄲の夢
  •  邯鄲の枕
  •  盧生の夢
  •  南柯の夢
  •  黄梁一炊の夢
  •  諸行無常
  •  栄枯盛衰
  •  栄枯浮沈
  •  有為転変
  •  人世推移
  •  夢幻
  •  老少不定
  •  露命
  •  盛者必衰
  • 「 夏草や  兵どもが  夢の跡 」
    ( 松尾芭蕉 @ 世界遺産「平泉」1689年 )


無尽蔵な体力・気力を誇負した、無我夢中の若い時分
が瞬くうちに過ぎ去ってから、多くの人はふと感づく。

「 人生もまた ” just a phase ” か … 」 

  • ” Life is fleeting. “
    (人生は、つかの間。)
    (人生は、はかない。)

 

 This too,  shall pass
( 物事には 必ず終わりが来る。 )

 「 万事休す 」と手詰まった際は、

時の力just a phase

      の 両側面を思い起こす  

とよいかもしれない。

放っておいても、勝手に形勢は変わる。

良くも悪くも。

Time works wonder.

時のもたらす奇跡 )
( 時がすべてを癒す )
( 時間がすべてを解決する )
( 時間が薬 )

時は偉大なり

< 時の力 >


けだし至言である。

 

【関連表現】

 

 

 

 

Sponsored Link




Jetpack

 - 英語, 英語フレーズ