プロ翻訳者の単語帳

Professional Interpreter / Translator at Government Agency

Test of time

      2020/10/03

時の試練

時間の流れに耐えた実力者を表す際に用いる。

時間の試験」が直訳。

定訳がないため、和訳は文脈に合わせて工夫する。

冠詞は “the” が通例。

基本表現は、”stand” または “withstand” を伴う。

ここでは同義で、ともに他動詞「耐える」「持ちこたえる」。
過去・過去分詞形は、それぞれ “stood” と “withstood”。

“stand the test of time”
to continue to work well over
a long period of time.

Cambridge Dictionary of American Idioms

※  現在では、米語を超えて幅広く使われている

  • “Her books have stood the test of time.”
    (彼女の著書は時代を超えて愛されてきた。)
  • “My parents’ marriage has stood the test of time.”
    (私の両親の結婚生活は長続きしている。)
  • “Most musics cannot withstand the test of time.”
    (ほとんどの楽曲は忘れ去られてしまう。)


◆  形容詞用法は、”time-tested
(複合形容詞、compound adjective) 。

ハイフンを入れない用法もある。

  • “She is a time–tested player.”
    (彼女は実績のある選手です。)
  • “He is my time-tested best friend.”
    (彼は長年の親友です。)
  “Time Tested U.S. Marines”  
(時の試練に耐えた米海兵隊)


誇り高き少数精鋭の米海兵隊(1798年~)
1950年代の募兵ポスター


◆  “time” には、名詞・形容詞・他動詞・自動詞がある。

【発音】   taɪm  (1音節)

語源は、古英語「時」「時間」(tīma)。

圧倒的に使われるのは名詞。
不可算と可算を兼ねる。

基本的知識は、以下の通り。

「時」は、個数として数えられないので、
基本は無冠詞の不可算名詞

この場合でも、<この時間・あの時間>など
「区別」する場合は、可算名詞。

一方、何時何分、何月何日など「出来事」の時間
を示す場合は、可算名詞が原則。

次の差異が分かるだろうか。

  • Do you have time ?
    (今、時間ある?)

  • Do you have the time ?
    (今、何時?)

名詞 “time” については、どの辞書を調べても、
不可算が優先されている。

よって「基本は不可算名詞」と覚えてよい。

ここでも不可算名詞。


◆  「時の力」は圧倒的。

抗いがたく、往々にして残酷。

しかし、真の実力を自ずと明らかにしてくれる。

実力者が「時の試練」を耐え抜くとは限らないが、
長年持続したものには相応の実力が具わっている。

変化の猛烈な現代では、油断すると取り残される。
第一線にいるビジネスパーソンは、日々実感しているはず。

一方、10年単位の 長期的視点では、
かなりの事象において 帳尻が合っている と私は感じる。

若い時分には分からなかったが、今、冷徹に
周囲を観察すると、基本的に納得できる状態
にそれぞれ収まっている。

旧友を見渡しても、各自の 資質に見合った分野
で頑張ってきた人には、幸せそうな人が目立つ。

皆、長い年月を経て熟成された雰囲気をたたえ、
いい顔している。

持って生まれた素質 を大切に育み、
時間を味方につけて努力を重ねれば、
充実した人生に恵まれやすい模様

the test of time” にも耐えうる実力を
身につけるには、次の3要素が合致する
ことが肝要と私は考える。

1)  自分の適性・資質・好み
2)  時流
3)  正しい努力(方向・方法)

◆  時の流れは時に苛酷だが、心構え次第でコントロール可能。

発酵して滋味を増すか、それとも腐敗してしまうか。

時宜を逃し、チャンスをふいにする人は大勢いる。

中年期を迎えると、どれも体験的に理解できるだろう。

Don’t miss out on opportunities.
(好機逸すべからず。)

preachy になる気は毛頭ないので、
あくまでご参考まで。

【関連表現】

“just a phase”
https://mickeyweb.info/archives/19819
(ほんの一過性にすぎない)

“comfortable in one’s own skin”
https://mickeyweb.info/archives/31604
(ありのままの〇〇自身で心地よい)

 

 

 

Sponsored Link




Jetpack

 - 英語, 英語フレーズ, 転職