プロ翻訳者の単語帳

Professional Interpreter / Translator at Government Agency

Smooth out

      2019/10/21

問題を解決する 

穏やかな語感で、分かりやすい成り立ちの
“smooth out”。

問題解決の場にうってつけの表現なので、
solve problems” と “resolve problems” に加えて、
ご自分で使えるようにするとよい。

solve / resolve の相違点は後述する。

 

◆ 句動詞 “smooth out” の主な意味は3つ。

 ビジネスで多用されるのは「問題解決する」

それ以外の意味は、辞書で省かれていることが多いものの、
問題解決については必ず書いてある。
今回調べた6点の英英辞典においても、この通りだった。

したがって、本稿では「問題解決する」を中心に見ていく。

“smooth out” が掲載されていた英英辞典5点のうち、
3つすべてを説明するのはロングマンのみ。

■ “smooth something out”
■ “smooth out something

1. to make something such as paper or 
cloth flat by moving your hand across it.
2. to make something happen in an even 
regular way.
3. to get rid of problems or difficulties.

(ロングマン、LDOCE6) ※ 下線は引用者

一言で訳すと、

  1. 伸ばす
  2. 均一にする
  3. 問題解決する

その他4点の辞書による「問題解決する」は、次の通り。
それぞれ個性があるが、どれもシンプル。

  • to make problems or difficulties disappear.
    (オックスフォード、OALD9)
  • to reduce the difficulties or changes in a
    process or situation.

    (ケンブリッジ、CALD4)
    ※「均一にする」の要素も含む語釈
  • If you smooth out a problem or difficulty,
    you solve it,
    especially by talking to the
    people concerned.

    (コリンズ / コウビルド)
  • to make something easier by removing
    or dealing with problems.

    (メリアム ウェブスター)

“smooth” には、形容詞・他動詞・自動詞・名詞がある。
語源は、古英語「滑らかな」(smōth)。
基本的意味は、この語源に沿ったものが中心となる。
カタカナ「スムーズ」と同じ。

  スムーズ【smooth】

物事・動作が円滑に進むさま。スムース。
(広辞苑 第七版)

– 形容詞「滑らかな」「平らな」「静かな」
– 他動詞「滑らかにする」「平らにする」「しわを伸ばす」
– 自動詞「滑らかになる」「平らになる」「静かになる」
– 名詞「滑らかにすること」「平らな部分」※可算名詞

「問題を解決する」の意味の “smooth out” は、
他動詞の “smooth”「滑らかにする」由来。
転じて「円滑にする」。他動詞なので、句他動詞

一方、「滑らかになる」「平らになる」
「静まる」の意味での “smooth out” であれば、
自動詞 “smooth”。自動詞なので、句自動詞。

 

◆ 句動詞に伴う副詞 “out” は非常に多義だが、
“smooth out” では「徹底的に」「最後まで」
または「外に出して」解消するの双方の解釈がある
と考えられる。

< 副詞「徹底的に」の “out” >

  • clean out (徹底して掃除する)
  • tired out  (疲れきった)
  • burn out (燃え尽きる)
  • iron out (問題を解決する)※ 小規模な問題
  • hash out (徹底的に議論する)
  • spellout (詳しく説明する)
  • map out (綿密に計画を立てる)
  • talk things out (徹底的に話し合う)

< 副詞「外に出す」の “out” >

【参照】 句動詞の副詞 “out” 30例 

副詞 “out” の解釈がいずれにせよ、
障害物を徹底的外に出して、スムーズにするイメージ。

この点、アイロンで徹底的にしわを伸ばし、スムーズ
にする “iron out“(問題を解決する) とかなり似ている。

 

■ しわ、凸凹 のような 厄介な問題 を、

 「スムーズ」= つるつる すべすべ 滑らか   

にして解決する

それが  “smooth out”。

  • “I want to smooth out our problems.”
    (私たちの問題を解決したい。)
  • “We need to smooth out differences first.”
    (差異を解決する必要がある。)
  • No problem. I can smooth things out.”
    (わけないこと。私が解決できます。)
  • “I just need to smooth it out.”
    (とにかく、問題にけりをつけたい。)
  • “Let’s smooth this out.”
    (この問題をどうにかしよう。)

 

 ■ “solve” と “resolve” の違い 

– The issue (problem) is solved.
– The issue (problem) is resolved.

ビジネス用途やニュースになるような問題解決」
に限定すると、明確には区別されていない。

2語の使い分けについては、英語ネイティブでも
疑問に感じる人は数多く、相違点を解説する
英語サイトは極端に多い。

<違いの分からない単語>の代表格である。

語源から分析し、学者レベルの専門知識を駆使して
解釈すれば、確かに区別できるようで、
諸説紹介されている。

【例】Difference Between や Grammarist

しかし、報道メディアを含む一般実務では、
同義扱いされている。

学者・専門家の回答と異なり、実務家の回答は
概ね「ほぼ同義」。

【例】”roughly synonymous.” (BBC Ask about English)

私たち英語学習者も「ほぼ同義」の理解で、一応OKだろう。

<押さえておくべきポイント>

“solve”

「数学」の問題を解いたり、事件の「」を解く。
最適解が論理的に存在する
“resolve” は使わない

“resolve”

あらゆる手段でけりをつける
“solve” も使う 

今回、日本語サイトも10件以上確認したが、
上位表示されていても、心許ない解説が少なくなかった。

その中で秀逸に感じたのは、この2つ。
・ http://talking-english.net/resolve-solve/
・ http://eigo-benkyo-kai.hatenadiary.jp/

日英サイト問わず、ほとんどが例文にて区別を示す。

ところが、「両方とも使えます」と反証できる
ものが非常に多い。

つまり、区別になっていない。

実際にどちらも使えるから、みんな悩むのである。
要するに、それほど区別の難しい単語ということ。

結局、日常用途では「ほぼ同義」となる。

※ 差異・相違点を英語で調べる方法は、
単語 “difference” と比較したい全単語
を検索欄に並べるのが基本

【例】difference  solve   resolve

ところで、上掲の広辞苑に「スムース」と併記されているが、
“smooth” の発音は smúːð

これは、 有声の摩擦音 “th” である。
発音時に声帯を使うため、声帯振動あり。

ð

 

さらに、 無声の摩擦音 “th” がある。
こちらは発音時に声帯を使わないため、喉が
ぶるぶる震えない。 よって、声帯振動なし。

θ

両者とも、舌の先端を上下前歯の間に挟み込んで発音する。

実際には、舌先を上顎前歯に軽く触れさせる程度。

よく聞く「舌をかむ」は妙。

かんでしまったら、うまく発音できないと
思うのだが、どうだろうか。

 

【関連表現】※ 問題を解決する

“iron out”
https://mickeyweb.info/archives/2305
(問題を解決する)→ 小規模な問題

“work things out”
https://mickeyweb.info/archives/9698
(問題を解決する)

“We can work it out.”
https://mickeyweb.info/archives/685
(なんとかなるさ。)

“Get it over with”
https://mickeyweb.info/archives/1142
(けりをつける)

“Sort things out”
https://mickeyweb.info/archives/1464
(解決する。対処する。けりをつける。)

“bridge the gap”
https://mickeyweb.info/archives/19997
(ギャップを埋める、橋渡しをする、架け橋になる)

 

 

 

Sponsored Link




Jetpack

 - 英語, 英語フレーズ