プロ翻訳者の単語帳

Professional Interpreter / Translator at Government Agency

In limbo

      2019/10/10

宙ぶらりんな状態にある

軽やかな語感が愉快な「ンボー」(límbou)。

しかし、実際の見せ場は暗い。

“limbo” の出番は、不確かな様子の描写場面に訪れる。
したがって、受け手を憂鬱にしがち。

◆「リンボー」と聞けば、「リンボーダンス」を
思い浮かべるかもしれない。

低い水平棒を反り身でくぐり抜けるのが
“limbo dance”。

【動画】凄すぎるリンボーダンス(全長:1分32秒)

スペルは同じだが、語源は異なる。

こちらは、形容詞 “limber”(しなやかな)が出処。
まったくの別物である。

◆ 表題 “limbo” の成り立ちは、キリスト教にある。

中世ラテン語「地獄の縁(ふち)」(limbus)。

 地獄と天国の間にある場所  を指す。

辺獄(へんごく)とも言う。

具体的には、洗礼を受けなかった幼児(unbaptized
infants)やキリスト降誕前に亡くなった善人
(pre-Christian saints)の霊魂が住む場所。

「リンボ」

〙(ポルトガル limbo)キリシタン用語

1. 洗礼を受けないで死んだ子ども、異教徒、
キリスト教に接することのなかった人などの
霊魂の行く所。地獄と天国との間にあるという。

2. 世の始めからの善人たちの霊魂が住んでいた所。

(精選版 日本国語大辞典)

「地獄と天国の間の場所」ということで、
次のようなどっちつかずの状態を表す。

これらは “limbo” 関連の和訳として使われる。

  • 宙ぶらりん
  • 不安定
  • 不確実さ
  • 中途半端
  • 店晒し

  ちゅうぶらりん  

(「中ぶらりん」「宙ぶらりん」と書く)
空中にぶらさがった状態であること。
また、どちらともつかないで中途半端な
状態であること。「ちゅうぶらり」とも。

  たなざらし【店晒し】

1. 商品が売れずに長く店にさらせれていること。
また、その商品。
2. 比喩的に、物事が解決されずに放置されている
こと。

(広辞苑 第七版)

「状態」を表すから形容詞と思いきや、

“limbo” は名詞のみ

「状態」ではなく、そのような「場所」ないし
「立ち位置」を表す。だから、名詞。

和訳時は、自然な日本語にするため、形容詞
のように訳出するのが普通。これが、誤解を招く。

日本人学習者にとって、非常に間違いやすい。

【参照】
・ “aware” は動詞でなく、形容詞
・ “vocal” は動詞でなく、形容詞 
・ “sick” は名詞でなく、形容詞
・ “dead” は動詞でなく、形容詞

日英では言語ルーツが大きく異なる。
言語学的に、系統的関連性が認められない。
当然、文法も格段に違う。

分かりやすい日本語に置き換えるため、品詞を
またがる和訳は普通に行われている。
その逆の英訳も然り。

後述の例文もご多分に漏れず、形容詞のように
和訳している。その方がスムーズなのだ。

それでも、 “limbo” 自体は「場所」そのもの を示す。
この点を確実に理解することが重要である。

このからくりを押さえておけば、日英の品詞の違い
で混乱しにくくなり、典型的な陥穽を回避できる。

3大学習英英辞典(EFL辞典)の語釈も、もちろん名詞。
以下3本の下線に着目。

“limbo”

■ [singular, uncountable]
a situation in which nothing happens
or changes for a long period of time,
and it is difficult to make decisions or
know what to do, often because you
are waiting for something else to happen
first.
(LDOCE6、ロングマン)

■ [singular, uncountable]
a situation in which you are not certain
what to do next, cannot take action, etc.,
especially because you are waiting for
somebody else to make a decision.
(OALD9、オックスフォード)

■ [uncountable]
an uncertain situation that you cannot
control and in which there is no progress
or improvement.
(CALD4、ケンブリッジ)

【発音】 límbou

※ 下線は引用者

LDOCE6 と OALD9 は、長文の複文で、
分かりにくく、今回はいただけない。
瓜二つに近い記述で、欠点込みで酷似する。
よくある話だ。

最もすっきり明解なのは、CALD4。
「進歩や改善が見られず、自らコントロール
もできない不確かな状況

3本の下線は、すべて「状況」。
「~のような状況」「~のような状態」
として、接続的に言い表す場合は形容詞。
“limbo” は「状況」自体なので名詞。

上掲の英英辞典にある “singular” とは、
「単数名詞」(singular noun)のこと。

単数形で使われるのが一般的な名詞

“uncountable”(不可算名詞)と併記されている。
よって、”limbo” は「不可算の単数名詞」である。
そのため、無冠詞が通例。

◆ もう一度、CALD4の語釈を引用。

進歩や改善が見られず、自らコントロール
もできない不確かな状況

これに加えて、LDOCE6 と OALD9 にあるように、
意思決定も困難。そこで、にっちもさっちも行かなくなる。

自己決定できないため、どうにもならず、宙ぶらりん。

仕事をする上で、こんな経験は珍しくないだろう。
自分が主導権を握る立場にいれば、どうにかなるのに、
と地団駄を踏んで悔しがったりする。

このような、いかんともしがたい中途半端さは、
個人レベルにとどまらない。

社会のあらゆる体制・組織に見られる不満である。
中堅以上の社会人であれば、想像がつくだろう。
耐えきれず病んでしまう、真面目な人も少なくない。

つまり、“limbo” は実社会に遍在する状況
英単語全体からみれば、重要でも頻出でもない。

ところが、ニュース紙面にはそれなりに出てくる。
口頭でも耳にする。

冒頭にて、”limbo” の使用場面は「暗い」と書いた。
“limbo” が伴う絶望的な暗さは、私たちが体験的に
把握できる欲求不満に他ならない。

◆ 表題を “in limbo” としたのは、これが
最も多用されるパターンだからである。

その一因は、中世ラテン語の<成句>として、
“in limbō”(地獄の縁に)として使われてきたため。

場所の機能>としての前置詞 “in” を伴い、
「宙ぶらりんな状態にある」ことを示す。

定訳はないので、内容に合わせて適宜和訳する。
イライラする気持ちを、上手に訳出できるとよい。

“My life seems stuck in limbo.”
(俺の人生、手詰まった感じ。)

“We’re in limbo until he gives the approval.”
(あの人が承認するまで、こっちは宙ぶらりんだ。)

“She will remain in limbo if you refuse her.”
(彼女を拒んだら、中途半端なままになる。)

“Their status is still in limbo.”
(彼らの地位はまだ決まっていない。)

“She was put into political limbo.”
(彼女は政界から葬り去られた。)

“This drug remains in legal limbo.”
(この薬物は今も法的にあいまいな状況です。)

“I was in limbo until the school wait-listed me.”
(あの学校の補欠入りするまで、私は宙ぶらりんだった。)

“We were in limbo, trying to decide what to do.”
(どうしようかと決めかねて、不安定な状態だった。)

“I found myself in limbo.”
(中途半端な状態の自分に気づいた。)

“Stop leaving suspects in limbo”
(容疑者をほったらかしにするな)

“The film was in limbo for 50 years.”
(その映画は50年間も放置されていた。)
(その映画は50年間も日の目を見ることがなかった。)

◆ 最後に、今一度ご確認。

“limbo” は名詞



【関連表現】

“the Children’s Limbo”
(賽の河原)※ 定訳

  さいのかわら【賽の河原】


親に先立って死んだ子供が行くという、
三途の川の河原。ここで子供は親の供養
のために小石を積み上げて塔をつくろう
とするが、何度も何度も地獄の鬼にくず
されたのち、ようやく地獄菩薩によって
救われるという。

むだな努力のたとえにも使う。

(明鏡国語辞典 第二版)

)《仏》
死んだ子どもが地獄で、父母の供養の
ために、石を積んで塔を作り、作っては
鬼にくずされるといわれる所。

(三省堂国語辞典 第七版)

 

 

 

 

 

 

Sponsored Link




Jetpack

 - 英語, 英語フレーズ