プロ翻訳者の単語帳

Professional Interpreter / Translator at Government Agency

Caliber

      2021/03/07

能力のある

個人の優秀さを示し、
a man of caliber ” と表現する。

【発音】  kǽləbər
【音節】  cal-i-ber (3音節)

 

a man of integrity

「清廉潔白な人物」と並び、
人品骨柄に対する最大級の賛辞に活用される。

頻出レベルには至らないものの、
月並みな言い回しではなく、好印象。

おまけに使い勝手もよいので、ご紹介してみたい。


◆  “caliber” の語源は、中期フランス語「靴型」(calibre)。

ここから、円筒状 のものを示すようになった。

品詞は 名詞 のみで、大きく分けて意味は2つ。

(1) 語源通り< 円筒状のもの >:可算名詞

  •  銃砲の口径
  •  円筒の内径

(2)そこから派生した< 能力 >:不可算名詞

  •  能力
  •  力量
  •  品質

成り立ちは、(1) → (2)。

銃砲の口径 」が大きいほど、殺傷能力が高まる。

その「 力量 」を示すから「 能力 」に。

◆  “caliber” の初出は16世紀。

15世紀のオスマン帝国は、銃を主兵器としていた。

この歴史に沿った語源である。

a .22 caliber handgun

a .22 cal handgun

22口径の拳銃


可算名詞なので、不定冠詞 “a” つき

◇  「 22 」よりは「 .22 」が一般的な英語表記

 

< 銃砲の口径 >
・  米国 : ヤード・ポンド法(インチ)
・  ヨーロッパ(英 : calibre ): メートル法


◆ 
カタカナ「キャリバー」を見聞きされた方も多いだろう。

銃口径以外にも、腕時計のメーカー型番にも使われている。

いずれも  ” cal ” と略記する。

一般人の日常から銃が消えた現代では、主用途は(2)となる。

◆  実用の “caliber” は、

< 優秀さ > を表す趣旨 

で用いられる場合が多い。

少々しゃれた褒め言葉に起用される。

冒頭で「使い勝手がよい」と記した理由は、表現パターンが明確だから。

多用されるフレーズは、性質を表す前置詞 ” of ” を伴いて、

  • of high caliber
  • of top caliber
  • of his caliber

いずれも「優秀さ」を示し、副詞的に使われる。

  • “He’s a teacher of the highest caliber.”(彼は最優秀レベルの先生である。)
  • “He is a man of top caliber.”
    (彼は最高に優秀な人物である。)
  • “We need more people of your caliber.”
    (弊社はあなたのような優秀な人が必要だ。)
  • “The biggest victims of the scam are
    the higher-caliber students.”
    (今回の詐欺の最大の被害者は、もっと優秀な学生たちだ。)
  • “An actor of his caliber won’t be in B movies.”
    (彼ほど優秀な俳優は、B級映画に出ない。)
  • “Every company wants high caliber employees.”
    どんな会社も優秀な従業員を求めている。)
  • “I’m impressed by the caliber of our employees.”
    (我が社の従業員の優秀さに感銘を受けている。)
  • “His music is not anywhere near her caliber.”
    (彼の音楽は、彼女のすごさから程遠い。)

◆  優劣判断の伴わない、中立的な「 品質 」の意もある。

  • “The caliber of work matters for
    unsolicited manuscripts.”
    (持ち込み原稿は品質が重要です。)
  • “I’d like to stay at a hotel of this caliber.”
    (このレベルのホテルに泊まりたいです。)
  • “Your research skills impact the caliber of your work.”
    (調査能力は仕事の品質に影響します。)
  • “The caliber of your thinking delivers
    the quality of your performance.”
    (あなたの思考レベルが仕事の質を決める。)


◆  現実には、男性を褒める際に用いられる感が強い。

女性への適用例には、めったに出会わない。

無論、優秀な女性がいないからではない。

世間一般の「銃」のイメージが影響していると、私は推察する。

すなわち、無骨すぎて、女性にそぐわない感じ。

ところが、銃 “gun” の語源は、女性名 “Gunilda”。

14世紀から使われている。

その他、”Gunnhild” や “Gunnhildr” など諸説あるが、
とにかく女性由来。

そのため、銃砲には女性名がつけられるのが長年の慣習。

なのに、”caliber” に女性の出番が目立たないのは、残念な話である。

【類似表現】

“smoking gun”
https://mickeyweb.info/archives/10380
(決定的証拠)

ーー

 

 

 

Sponsored Link




Jetpack

 - 英語, 英語フレーズ