プロ翻訳者の単語帳

Professional Interpreter / Translator at Government Agency

It’s always darkest before the dawn.

      2021/10/25

いつも夜明け前が最も暗い。

直訳どおりのことわざ。

” dawn ” は、名詞「 夜明け 」。

可算・不可算兼用の用法である。

【発音】  dɔ́ːn
【音節】  dawn  (1音節)

語源は、中期英語「 夜が明ける 」( dawen )。

同義語は、不可算名詞  ” daybreak “。

【発音】  déibrèik
【音節】  day-break  (2音節)

◆  ” dawn ” の発音は、 「 」。

” up ” の反意語 ” down “(ダウン)でないのでご注意。

【発音】  dáun
【音節】  down  (1音節)

” Down’s syndrome “( ダウン症候群 )は、英国の内科医の姓
( John Langdon Haydon Down 、1828-1896 )が由来。

【参照】  ” Let somebody down

◆  ” Dawn ”  は女性の名前として、割かし人気が高い印象。

「 夜明け 」の意味合いを考慮すれば、「 明子 」のイメージに重なる。

いずれも、名付け親の愛情と期待のこもった、幸先のよい響き。

初めて目にした時、暗い名前でかわいそうと感じたものだが、
よく見ると 「 ダウン 」ではなく、「 」 だった。

 

◆  どん底 とは「 最低の状態 」であり、底を打つ ということ。

それ以下は存在しない。

すなわち、明るい展開の直前期。

悪いことはいつまでも続かない。

万物逃れられないのが 「 時の力 」。

とにもかくにも、状況は移り変わっていく。

ド ー


多分に人生の真理を突いている。

けだし至言である。

 

【関連表現】    ※  現実との折り合い

“life’s lesson”
https://mickeyweb.info/archives/778
(人生の教訓)

“The truth hurts.”
https://mickeyweb.info/archives/2061
(真実とはつらいもの。)

“Things change.”
https://mickeyweb.info/archives/3326
(事情は変わる。)

“Things happen.”
https://mickeyweb.info/archives/9323
(こんなこともある。)

“What goes around comes around.”
https://mickeyweb.info/archives/1038
(因果応報。因果は巡る。)

“rock bottom”
https://mickeyweb.info/archives/10672
(どん底)

“It is what it is.”
https://mickeyweb.info/archives/3877
(それが現実の姿です。)

“I can live with that.”
https://mickeyweb.info/archives/1872
(それで構いません。)

“at peace with”
https://mickeyweb.info/archives/9300
(心穏やかでいる、平和でいる)

“fact of life”
https://mickeyweb.info/archives/10864
(人生の真実、現実)

“My time is up.”
https://mickeyweb.info/archives/11257
(私の時代は終わった。)

”Life goes on.”
(それでも人生は続く)

 

 

 

Sponsored Link




Jetpack

 - 英語, 英語フレーズ