It is what it is.
2025/08/05
それが現実です。 しかたがない。
「 5語ワンセット 」 の決まり文句。
ニュースや会議に出てくる。
–
キャスターが時事や現場シーンを客観的に説明したり、
普通のビジネス会議の報告時にも使われる。
上司に問題を相談した際、 ” It is what it is.” とかわされ、
途方に暮れることもしばしば経験する。
–
現実を受け入れるしかない状況
を示す。
なす術がなく、 今すぐ対処できない。 これが現実。
くらいの意味合い。
これが現実だから、
ー
「 しかたない 」 「 しょうがない 」 との諦観に行き着く。
焦ってもしかたがない。
ー
–
It Is What It IsThis is commonly used in American culture
as a response of acceptance to something
that makes little sense or has little to no validity.
–
Wikipedia ” It Is What It Is ”
https://en.wikipedia.org/wiki/It_Is_What_It_Is※ 2022年5月22日 アクセス
※ 下線は引用者
–
it is what it is
- ( idiomatic ) That’s life;
expressing resignment to a situation or set of circumstances, usually without complaint
- –
Synonyms: c’est la vie, (vulgar) life’s a bitch, (vulgar) shit happens, such is life;
see also Thesaurus:that’s life –
Unfortunately the insurance doesn’t cover that. Sorry, but it is what it is.
–- ( by extension ) Let it be;
accept the fact and let the matter rest.
- ( by extension, sometimes ) Who cares?; I don’t care.[1]
–
( 中略 )Synonyms
- ( This circumstance is simply a fact and must be accepted ):
that’s life, que sera sera, shit happens;https://en.wiktionary.org/wiki/it_is_what_it_is
※ 2025年8月5日 アクセス
–
“ It is ” ( それが ) + “ what it is ” ( それというものです )
直訳 「 それがそれというものです 」。
–
「 トートロジー 」( tautology、 同語反復 )という修辞技法である。
同じ語を繰り返すことで、 語気や文意を強める用法。
厳しい内容のニュースや報告のコメントによく馴染む。
ー
–
- What’s done is done.
( Shakespeare ” Macbeth ” ) - Let bygones be bygones.
- Facts are facts.
- A deal is a deal is a deal.
- Once it’s gone it’s gone.
- Boys will be boys.
- Qué será, será.
( ケ・セラ・セラ、 なるようになる )
–
< 同意反復 >
- それはそれ、これはこれ。
- 約束は約束。
- 忘却とは忘れ去ることなり。
( ラジオドラマ 『 君の名は 』 )
ー
” what ” は、 ここでは関係代名詞「 ~ もの 」。
2つの ” it ” も代名詞で、 人称代名詞の三人称単数主格 「 それは 」。ー
-
- 最初の ” it ” → 受け手が現在視聴しているもの
( 例: ニュース場面、 報告 )
– - 次の ” it ” = 「 そのもの 」「 現状 」「 現実 」
- 最初の ” it ” → 受け手が現在視聴しているもの
「 それがそれというものです 」 と同語を反復させ、
「 それが現実・現状です 」 と述べている。
トートロジーで、 文意を強調。
特に語呂がいいので、 効果が高まる。
時たま使うなら、 効き目があるだろう。
” It is what it is. ” の口癖で有名なキャスター・
アナウンサーが、 かつてアメリカに存在した。
陳腐な決まり文句は、 乱発されると
神経に障り 、うざく 感じたりする。
しかも、 上から目線の 傍観者 的な印象。
ー
時に視聴者の反発を招いたらしい。
ー
ー
【関連表現】 ※ 現実との折り合い
- ” life’s lesson ”
https://mickeyweb.info/archives/778
( 人生の教訓 )
– - ” The truth hurts. ”
https://mickeyweb.info/archives/2061
( 真実とはつらいもの。)
– - “ Things change. ”
https://mickeyweb.info/archives/3326
( 事情は変わる。)
– - “ Things happen. ”
https://mickeyweb.info/archives/9323
( こんなこともある。)
– - “ What goes around comes around. ”
https://mickeyweb.info/archives/1038
( 因果応報。 因果は巡る。)
– - “ It’s always darkest before the dawn. ”
https://mickeyweb.info/archives/1963
( 夜明け前が最も暗い。)
– - ” I can live with that. ”
https://mickeyweb.info/archives/1872
( それで構いません。)
– - ” at peace with ”
https://mickeyweb.info/archives/9300
( 心穏やかでいる、 平和でいる )
– - “ rock bottom ”
https://mickeyweb.info/archives/10672
( どん底 )
– - ” fact of life ”
https://mickeyweb.info/archives/10864
( 人生の真実、 現実 )
– - “ My time is up. ”
https://mickeyweb.info/archives/11257
( 私の時代は終わった。)
– - ” Life goes on. ”
( それでも人生は続く )