プロ翻訳者の単語帳

Professional Interpreter / Translator at Government Agency

No strings attached.

      2018/12/27

条件なしで

申し出の際に出てくる<3語ワンセット>の常套句。
付随する条件(付帯条件)がないことを表す。

通常は副詞的に使うが、名詞などを飾る場合、
ハイフン入りの複合形容詞no-strings-attached
で用いる。

意味合いは同じなので、本稿ではハイフンなしの
副詞用法中心に見ていく。

仕事関連の堅い場面ではもちろんのこと、
気のおけない友人との遊びでも使える。

 

◆ それぞれ典型的な用途を挙げると、

【公】仕事のオファー、支援、協定、借金
私】飲食のもてなし、物品貸し借り、肉体関係

<趣旨>

付帯条件はない」旨を告げる

“no strings attached” の直訳は、
「付帯条件が付属しない」。

  • 形容詞 “no”(~ない)
  • 可算名詞 “strings”(付帯条件)
  • 形容詞 “attached”(~付属する)

“no” を頭に置く「文否定」で、文全体を否定する。
「語否定」の “Strings are not attached.” に比べ、
否定の度合いが強く、迫力が増す。

「条件なし!」といったインパクトが常套句らしい。

成り立ち、意味合い、ニュアンス、使用場面の
すべてが、日本語の名詞「ひもつき」に似通っている。

そのため、イメージは把握しやすい。

  ひもつき【紐付き】
3. 見返り条件がついて、人の言動や物の機能が制約
をうけていること。
(大辞林 第三版)

  ひもつき【紐付】
名詞
4. 金銭その他の援助を受けるとき、ある条件を
つけられること。また、そのような援助。
(精選版 日本国語大辞典)

  ひもつき【紐付き】
4. 転じて、背後によくない条件がついていること。
(広辞苑 第七版)

◆ この表現のポイントは “strings”。

可算名詞 “string” の複数形である。
語源は、古英語「ひも」(streng)。
名詞以外にも、形容詞・他動詞・自動詞がある。
非常に多義だが、基本的意味は「ひも」つながり。

– 名詞「ひも」「弦楽器」「一連の
– 形容詞「弦楽器の」「ひも(製)の」
– 他動詞「(ひもを)張る」「通す」「連なる」
– 自動詞「一続きになる」「糸になる」

表題では名詞だが、基本的意味には入らない。
なぜなら、「ひも」「弦楽器」に比べれば、
重要度も頻出度も劣る用途だからである。

“strings” =「付帯条件」が使われるのは、
上掲黄枠にある通り、提案・支援などの特殊な状況。
しかも、次の3パターンが確立している。

  1. no strings attached
  2. no strings
  3. strings attached

この3つ以外で、起用される機会はまれ。
<例外>を挙げると、

  • “I won’t accept this if there are strings.”
    (条件があるなら、受け取りません。)

現に、英英辞書の語釈でも「→」または「=」で
同一視するものが多い。
または、上の赤枠のいずれかで項目立てしている。

3大学習英英辞典(EFL辞典)の “string” は、

“string”

■ 3. → no strings (attached)
(LDOCE6、ロングマン)

■ 8. strings [plural]
special conditions or restrictions.
(OALD9、オックスフォード)

■ strings attached  ※ 後掲
(CALD4、ケンブリッジ)

【発音】stríŋ

単語として説明しているのは、OALD9のみ。
ハイライトの “plural” とは、”plural noun”
の略で「複数単語」を指す。

単数形では使われず、複数扱いが原則の用法。
【例】
doldrums“、”grounds“、”leftovers“、”odds“、
belongings”、”clothes”

つまり、「付帯条件」の使い道では、単数形 “string”
にならない。

OALD9の語釈  “special conditions or restrictions”
はすっきり簡潔で分かりやすい。
念のため、ネイティブ用辞典に援軍を頼もう。

“string”

■ 11. strings plural
a. contingent condition or obligations
b. control or obligations
Merriam-Webster

※ contingent = 偶然の(形容詞)

■ 8. [Informal] a condition, limitation, or proviso, 
typically an undesirable one, attached to a plan, 
offer, donations, etc.:usually used in plural.
Collins English Dictionary 12th Edition

※ “proviso” = ただし書き(名詞)

ネイティブ用辞書の語釈は、EFL辞書に比べて概して難しい。
しかし、中級学習者であれば、案外いけるもの。
引用目的のひとつは、この気づきと自信を促したいから。

上記 “Collins” には “informal”(非正式・くだけた表現)
表示がある。今回調べた9点の英英辞典のうち、唯一
記載があった辞書である。

その他の8点にはなかったので、有力説ではなかろう。
後述の例文を見れば、正式場面でも不自然でない
ことは分かる。

いずれにせよ、”strings” の和訳は、大抵5つのいずれか。

  • 付帯条件
  • 条件
  • 制限
  • 制約
  • ひも

◆ 複数名詞 “strings” =「付帯条件」を踏まえ、
表題を3大EFL辞典でチェックすると、
先の赤枠3パターンが出揃う。

no strings (attached)
having no special conditions or limits on
an agreement, relationship etc.
(LDOCE6、ロングマン)

No strings attached.”
※ “springs” 語釈の例文に、解説なしで挿入。
(OALD9、オックスフォード)

“strings attached”
If something such as an agreement has 
string attached, it involves special demands
or limits.
(CALD4、ケンブリッジ)

LDOCE6のカッコ内部は、あってもなくてもよい。
すなわち、”no strings attached” と “no strings
のいずれも可ということ。

最後の CALD4 “strings attached” が示すことは、
否定しない「ひもつき」のままでも使えること。
前掲の国語辞典3点を思い出していただきたい。

  • “All job offers came with strings attached.”
    (受けた仕事のオファーは、すべて条件つきだった。)
  • “Her ‘favors‘ always come with strings attached.”
    (彼女の「親切心」はいつも条件つきなのさ。)
  • There is no free lunch. There are strings attached.”
    (ただで手に入るものはない。条件はついて回るもの。)

このように「条件つき」も普通に使える。

だが実際には、”no strings (attached)” として、
「条件なし」で使われる需要の方が高い 印象がある。

 

◆ ところで、「条件なし」はよいことかどうか。
それは、立場や状況次第であり、一概には言えない。

例えば「無条件降伏(unconditional surrender)」
では、条件を出さずに一切を敵にゆだねる。
降伏する側にとって、屈辱の伴う行為である。

こと ”no strings attached” を用いる場合、
善意の「条件なし」がほとんどである。
提示側が「条件なしでいいですよ」と
申し出る意図で使うケースが多い。

“I will work for you, no strings attached.”
(条件なしであなたのもとで働きます。)

“I will donate 1 million yen, no strings attached.”
(100万円寄付いたします。条件なしです。)

“They offered us no-string-attached funding.”
(無条件で使える資金を彼らは提供してくれた。)

“It was no-string-attached sex.”
“We had sex with no strings attached.”
(あれは恋愛感情抜きのセックスだった。)

“Our relationship was with no strings attached.”
(私たちの関係は、割り切ったものだった。)
(私たちは単なるセフレだった。)

“She lend me her car with no strings attached.”
(彼女は条件なしで車を貸してくれた。)

“The subsidy is given with no strings attached.”
(その補助金は条件なしで交付される。)

“I offered her the job with no strings attached.”
(条件なしでその職を彼女に提示した。)

“Give it a try, no strings attached.”
(これをお試しください。条件はございません。)

 

 

 

Sponsored Link




Jetpack

 - 英語, 英語フレーズ