サイトアイコン プロ翻訳者の単語帳

Talk out of -

・ Estimated Read Time ( 推定読了時間 ): 7 minutes

説得して ~ をやめさせる  


I tried to talk her out of it.

( 彼女にやめさせようとしたんだ。)


◆  よからぬことが起きた後、関係者がよく漏らす。

その内容は、事故など人身に関わる不幸から事業の
失敗まで多岐に及ぶ。

「 彼女を救うため、私はやるべきことをやった 」

こんな思いの込められた言い分だが、どこか言い訳
がましく、聞き苦しい印象がよどむ。

この点、日本語でも英語でも似たようなもの。

周囲をうずまく感情にも大差ないだろう。

◆  一方、関係者側に立てば、もっともな弁解である。

無駄に終わってしまったものの、きちんと努力はした。


We have worked really hard
to talk her out of it.

( やめさせようと我々は必死で説得した。)


事の真偽を確かめる意義は、既に失われている場合が多い。

それでも、無関心さながら無言で押し通せば、誰も浮かばれない。

それゆえに、このような釈明の出番となる。

もし本人が素直に聞き入れていれば、おそらく防げた。

老婆心で忠告をしようとした、その心遣いをふいにした果て。

となれば、多分に 自業自得 との見方もできる。

何かが起きてからでは遅いのだから、やはり 一応言って あげたい。

しかし、口出しして反発食らうよりは、静観する 方がまし。

この辺の兼ね合いは、実に難しい。

かわせた はずの悲惨な結末から、人生の教訓 を噛みしめる
重苦もまた、衆生界によく見る現実の姿。

 

うっせぇわ

 

◆  ” talk out of ” は、 以上のような言い開きに用いられること
の多い句動詞。

すなわち、 無残な結果の弁明に顔を出す。

” talk ”  も  ” out ”  も、 カタカナで定着しており、
基本的な語意は周知であろう。

LDOCE6 ( ロングマン ) の指標によれば、 両語とも、
最頻出かつ最重要レベルの英単語。

 talk には、自動詞・他動詞・名詞がある。
「話す」の意味合いで共通している。

【発音】  tɔk  (1音節)

語源は、 中期英語「 話す 」( talken )。

名詞  ” tale “( 物語 )と同源である。

–   自動詞「 話す 」「 相談する 」「 うわさ話をする 」
–   他動詞「 話す 」「 論じる 」「 説得する 」
–   名詞「 話 」「 話し合い 」「 うわさ 」   ※  可算・不可算

“ speak ” に比べると、 気軽なおしゃべりも広く含む。

表題では、自動詞「 話す 」または「 相談する 」。

◆  outには、副詞・形容詞・前置詞・名詞・他動詞・
自動詞がある。

【発音】  áut  (1音節)

語源は、 古英語「 外へ 」「 追放する 」( ūt )。

” talk out of – ”  は句動詞なので、 ここでの  ” out ” は副詞。


◆  2018年12月現在までに、 弊サイトで取り上げた
句動詞の副詞 ” out ” から、 30件を例示する。


句動詞としては、どれも基礎から中級レベル。

普段から見聞きする表現ばかり。

中級学習者 であれば、ぜひ押さえておきたい。

 

◆  副詞 “ out ” は多義であるが、 句動詞の副詞  ” out “
の主な意味合いは3つ。

  1.   完全に、 徹底的に、 最後まで  
  2.   離れて、 外して、 外に出して  
  3.   消えて、 廃れて、 衰えて  

上掲30件の句動詞の ” out ” も、
このうちのいずれかに当てはまる。

複数に該当しそうなものもある。

black out “、 ” smooth out ”  など。

表題では「 2. 外に出して 」。

自動詞  ” talk ” ( 話す )に添えると、
「 話して外に出して 」が直訳。

これに、分離の前置詞  of( ~ から )を加え、
「 話して ~ から外に出して 」。

話すことで、何かの中から外に出す行為
talk                         of        out          

これが  ” talk out of – ” の構造。

転じて、何かをしないよう説得すること。

” of ” の直後に来るのが「 何か 」( “ something ” )。
やめさせたいものを指す。

概ね都合の悪いことであるのは言うまでもない。

「 忠言 」を趣旨とする点には、冒頭から触れている。

◆  3大学習英英辞典( EFL辞典 )の語釈はシンプル。

” somebody “( 誰か )には目的格が入る。

人称代名詞では、
me / you / him / her / us / them / it 。

この  “ something ” も、先ほどの  “ somebody ” も、
不定代名詞( an indefinite pronoun )の複合語。

” talk somebody out of something “

■  to persuade someone not to do something.
( LDOCE6、ロングマン )

  to persuade somebody not to do something.
( OALD9、オックスフォード )

  to persuade someone not to do something.
( CALD4、ケンブリッジ )


3点の酷似ぶりがすごい。   ままあること。

◆  表題の ” talk out of – ” に似ているが意味の異なる
” talk out ”  もある。

弊サイトでは、 次の項目でご紹介済みである。

同じく句動詞だが、これは他動詞( 句他動詞 )。
表題は、句自動詞。

こちらの副詞  ” out ” は「 1. 徹底的に 」。

したがって、” talk out ” で「 徹底的に話し合う 」。

ひいては「 話し合って、解決する 」。

同じ  ” talk out ”  でも、
副詞  ” out ”  の中身が違う。


そのため、句動詞の意味も違ってくる。

” talk out “

■  If you talk out something such as a problem,
you discuss it thoroughly in order to settle it.

( COBUILD9、コウビルド )

※  下線は引用者


黄枠内の次の句動詞と内容がだいぶ重なる。

このように、同一単語を使っている句動詞であっても、
伴う副詞や前置詞の語義が異なる 場合もある。

こうなると、句動詞として別物となり、区別を要する。

◆  ついでに、表題と逆の句動詞も学んでしまおう。

talk into – ”  ( ~ をするように説得する )

話すことで、何かの中に行くようにする行為
talk                     into                           

into( ~ の中に ) は副詞ではなく、前置詞

” out “( ~ の外に )が副詞なので、妙な気がする。

“ into ” を辞書で引くと、英英、英和ともに「 前置詞 」しか
記載してないものが大半。

副詞  ” in “ + 前置詞 ” to ” が成り立ちであり、
16世紀までは2語に分けて用いられてきた。

( 『 ランダムハウス英和大辞典 第2版 』 及び
新英和大辞典 第6版 』 より )

into ” は、 動きと動作の結果を同時に表現

動的な状態  を示唆する前置詞

副詞または形容詞に近い前置詞と考えられる。

【発音】  ìntəìntu
【音節】  in-to  (2音節)

 

be into – ” で詳述しているので、 適宜ご参照いただければと思う。
ーー

◆  再び、 3大学習英英辞典( EFL辞典 )のお出まし。

” talk somebody into something “

■  to persuade someone to do something.
( LDOCE6、ロングマン )

  to persuade somebody to do something.
( OALD9、オックスフォード )

  to persuade someone to do something.
( CALD4、ケンブリッジ )


既視感に めまいがする

◆  これまで強調してきたように、” talk out of – ” は
予防措置 的な アドバイス に多用される。

その反面、言い訳めいたニュアンスを帯びる特色も述べた。

実際には受け手の立場次第。

以下を第三者の見地で読むと、どう感じられるか。

 

◆  先述のように、他者に忠告するのは難しい。

介入の必要なケースも少なくないかもしれないが、
最終的な決定権は本人に属するのが原則であろう。

自己決定権 the right to self-determination

である。

人間の特性としてもっとも価値あるものは、
自分で自分の生き方を決める能力である。


アルフォンス・デーケン 上智大学名誉教授
Alfons Deeken ( 1932-2020 )
※  死生学の権威

わたしの乳房再建 』  p. 167.
千葉 敦子(著)、 文春文庫、 1988年刊


とすれば、 こんな気負いに行き着く。

うるさい外野なんか、振り切れ!

 

 

【参考】    ※  外部サイト、  「 自己決定 」 がらみ

 

◆   死の自己決定権、 日本人でも200万円で 「 安楽死 」 できる

【発音】  jùːθənéiʒə 
【音節】  eu-tha-na-sia  (4音節)



◇  カナダ  ブリティッシュコロンビア州

【関連表現】

■  ” Don’t judge – ”
https://mickeyweb.info/archives/23068
( ~ を勝手に判断するな。   ~ を勝手に評価するな。 )

 


 

◆  以下、 ” Comfortable in one’s own skin ”  より再掲。

 

 

 

時は移ろう。

そう焦るな。

『 道をひらく 』  松下幸之助 (著)
PHP研究所、 1968年刊
<出版社HP>    <アマゾン>    <楽天>

※  松下電器産業( 現 パナソニック )
の創設者( 1894-1989 )

 

 

日本が無理なら、 海外を目指せ


そのためにも、 英語を身につけておくとよい。


【参考】    ※  外部サイト

・  日本のパスポートは 世界最強 CNN日経



https://www.henleyglobal.com/passport-index
2023年4月

 

 

海外でダメなら、 戻ってこい。

 

その頃には、 いくらか潮目が変わっている

Time changes.   Every tide turns.   Everyone ages.


一度、 海外に滞在してみるとよい。

わずか数日間であっても、 心境を含め、 以前と変わるものはある。

行く価値は十分ある。

 

世界は でかい

 

  万物逃れられないのが 「 時の力

 

世界屈指の自由を誇る 「 日本人 」。

相対的な信用度も高い。

享受できる権利 を活用すべし。

 



https://www.youtube.com/watch?v=9beMtUKgf0Y
2023年11月29日付
( 動画全長 11分49秒 )



https://www.asahi.com/articles/ASS6X2T4XS6XULLI00HM.html
2024年7月1日付

 

 

 

 

 

 

 

 

モバイルバージョンを終了