プロ翻訳者の単語帳

Professional Interpreter / Translator at Government Agency

Passed away

      2019/01/23

亡くなりました

「死亡する」は “die”、
「死亡した」はその過去・過去分詞形 “died” 。
日本の学校教育ではこのように学ぶのが常である。

実際の(大人の)会話で「死亡した」の表現では、
“died” の代わりに、次の2つが好まれる。

  • passed away
  • passed  ※ away なし

「死にました」と「亡くなりました」
との違いに似ている。

特定の死を指す場合、名詞形は “the passing“。
所有格を用いると “his passing”、”her passing”、
“the CEO’s passing”、”Mr. X’s passing” など。

いずれも婉曲表現である。

  • “We regret her passing.”
    (彼女の死を悼みます。)
  • “They gathered to mourn the passing of her father.”
    (彼女の父親の死を弔うため、彼らは集まった。)
  • “I was shocked by the unexpected passing of Mary.”
    (予期せぬメアリーの死にショックを受けた。)

Inline image 1

“rest in peace

  • said to express the hope that someone’s
    spirit has found peace after death.
  • Abbreviation RIP often written on a gravestone.
    (CALD4、ケンブリッジ)

◆ “pass” の語源は、ラテン語「歩み」(passus)。
基本的意味は「通過する」。
“pass” には、自動詞・他動詞・名詞がある。

これらの品詞すべてが多義で、
しかも日常的に多用される意味が多い。
守備範囲が非常に広い単語である。

◆ 日本でも馴染み深い「パス」。
英語でもそのままの意味で使われているものがほとんど。

  • 「試験にパスする」     pass the exam
  • 「機会をパスする」     pass the chance
  • 「ボールをパスする」  pass the ball
  • 「通行証のパス」        a gate pass

“pass away” の “pass” は、自動詞「消え去る」
副詞 “away”(あちらへ) を加えて「あちらへ消え去る」。
転じて、”die” の婉曲表現「亡くなる」。

◆ 死の性質上、過去形 “passed”
で使われる場合が圧倒的多数。

died(dieの過去・過去分詞形)=
passed away(句自動詞)

“My mom passed away last night. ”
(母が昨夜亡くなりました。)

“He passed away of natural causes
surrounded by his family.”
(彼女は家族の見守る中、老衰で亡くなりました。)
※ “natural cause”= 事故・犯罪でない自然な死因

She passed away at the age of 80.”
(彼女は80歳で亡くなりました。)

“He passed away in 2016.”
(彼は2016年に亡くなりました。)

“I want you to get the word out that he passed away.”
(彼が亡くなったことをあなたに周知してもらいたい。)

“I don’t know how long ago she passed away.”
(彼女がどれくらい前に亡くなったか知りません。)

“She passed away following a series of illnesses.”
(彼女はいろんな病気を患った後に亡くなった。)

 

◆ 最後に、“died”(死亡した)の婉曲表現のうち、
多用される4つを挙げる。

< 動詞「死亡した」> ※ 個人的体験に基づく頻度順

  1. passed away   ※ 自動詞の句動詞(句自動詞)
    口頭・文面とも、最も一般的な「他界した」
  2. gone   ※ “go” の過去分詞の形容詞的用法
    口頭中心で「逝ってしまった」
  3. deceased   ※ 主に法律用語
    動詞「死亡した」・形容詞「亡き」・名詞「故人」
  4. passed   ※ 1 に準じる
    自他動詞があるが、「死ぬ」は自動詞

その他のフレーズは、”final resting place” でご案内した。
この4つも、ここからの引用である。

【「死」関連表現 】

“with regret”
https://mickeyweb.info/archives/318
(残念ですが)

“declared dead”
“Pronounced dead”
https://mickeyweb.info/archives/1636
(死亡宣告された、死亡した)

“Confirmed dead”
https://mickeyweb.info/archives/2131
(1. 死亡が確認された 2. 確認された死者)

“took his / her own life”
https://mickeyweb.info/archives/4466
(自殺した)

“do away with oneself”
https://mickeyweb.info/archives/15503
(自殺する)

“a moment of silence”
https://mickeyweb.info/archives/3513
(黙祷)

“My prayers are with -.”
My thoughts and prayers are with – . ”
https://mickeyweb.info/archives/3471
(~のために心からお祈りいたします。)

“He is in a better place now.”
https://mickeyweb.info/archives/24805
(今はもっと快適な場所にいます。)

“the beyond”
https://mickeyweb.info/archives/29487
(あの世)

“final resting place”
https://mickeyweb.info/archives/28844
(墓、埋葬地)

“terminally ill”
https://mickeyweb.info/archives/29801
(末期症状の)

 

 

 

Sponsored Link




Jetpack

 - 英語, 英語フレーズ